编者按:学习英语就像健身一样,各类考试就像体重秤,疫情期间不能考试,但不能说没有体重秤就不参加锻炼,所以还是要继续坚持备考。雅思、托福等考试七月都已恢复考试,世诺留学不定期选取最新双语阅读,供英语学习爱好者使用。资源来自网络,仅供学习交流之用,侵删。2020年7月1日选取的这篇文章来自纽约时报官方译文。
Intruders Try to Kidnap a Chinese Appliance Tycoon
美的创始人何享健遭入室挟持
The Chinese police said on Monday that they had foiled what appeared to be a brazen kidnapping attempt aimed at one of China’s richest men, a home-appliance tycoon whose company has ambitions to move from rice cookers and air-conditioners into the next-generation world of industrial robotics.
中国警方周一表示,他们挫败了一起针对一名中国富豪、家电大亨的大胆绑架企图。他的公司雄心勃勃,志在从电饭煲和空调等家用电器进入新的工业机器人时代。
Strangers broke into a residence at the Royal Orchid Village, a high-end property in the southern Chinese city of Foshan owned by the appliance maker, Midea Group, and threatened the lives of the people inside, the local police said. The authorities were alerted to the break-in about 5:30 p.m. on Sunday, they added, and rushed to the site.
当地警方说,君兰生活村一住宅有外人闯入,威胁到室内人员的生命安全。君兰生活村是位于中国南方城市佛山的一处高端物业,归家电制造商美的集团所有。当局表示,他们于周日下午5点30左右接到报警,并迅速赶到现场。
By 5 a.m. on Monday, the police said, they had arrested five suspects. They said the victim, a man surnamed He, was safe.
警方表示,周一早上5点,已抓获五名涉案犯罪嫌疑人。他们说,事主何某某安全。
The police did not provide a full name for the victim, but the Chinese media widely reported that he was He Xiangjian, the 77-year-old billionaire founder of Midea, one of the best-known brand names in China.
警方没有提供受害者的全名,但中国媒体广泛报道,他就是77岁的亿万富翁、美的创始人何享健。美的是中国最知名的品牌之一。
Midea thanked the local police on Monday in a statement posted to its social media account. A spokeswoman for the company declined to comment further.
美的周一在社交媒体上发表声明感谢当地公安。该公司的发言人拒绝进一步置评。
The details of the incident were not clear. But the Securities Times, a business newspaper owned by the People’s Daily, the official mouthpiece of the Communist Party, painted a picture of a caper gone wrong — a breach more in place in an action movie than the reality in China, a largely unarmed country with low crime rates.
事件的细节尚不清楚。但是,共产党的党报《人民日报》旗下的商业报纸《证券时报》描绘了一出未遂的劫案,犹如动作片里入侵私宅的场景,而不像现实中的中国——这里犯罪率低、民间基本不持有枪支弹药。
The men, it said, were wielding explosives as they broke into the European-style villa. It cited neighbors who described a flurry of fire trucks and sirens that pierced the otherwise placid gated community. Mr. He’s son, the paper said, escaped and swam across a river to call the police, state media reported.
该报道称,歹徒闯入这栋欧式别墅时身上绑了炸药。它引用了邻居们的聊天记录,描述消防车和警铃的尖声刺破了原本平静的封闭式社区。报道说,何享健的儿子逃出来,游到河对岸报警。
Mr. He is estimated to be worth $25 billion, according to the Hurun Report, a research organization in Shanghai that tracks the wealthy in China. He stepped down as chairman of Midea Group in 2012, but his family continues to own a controlling stake in Midea Holdings, the parent company of Midea Group.
根据追踪中国富人的上海研究机构胡润百富(Hurun Report)的数据,何享健的身价为250亿美元。他于2012年卸任美的集团董事长,但其家人继续持有美的集团母公司美的控股的控股权。
His tale of success tracks China’s own, as its economy opened up to the world in the 1980s. Midea began to make electric fans in 1980 in the southern province of Guangdong, as the region opened up to foreign investment and private enterprise after the death of Mao Zedong. Today, Midea is valued at about $59 billion on Chinese stock markets.
中国经济在1980年代向世界开放,何享健也随之取得成功。美的于1980年开始在南部省份广东生产电风扇,该地区在毛泽东去世后向外国投资和私营企业开放。如今,美的市值约为590亿美元。
As China’s economy grew, increasingly affluent consumers bought Midea’s air-conditioners and other home appliances. Many of those consumers increasingly demanded higher-quality goods, and as they did, Midea began to diversify its offerings.
随着中国经济的增长,越来越富裕的消费者开始购买美的空调和其他家电产品。这些消费者中的许多人对品质要求越来越高,美的也随之开始提供多样化的产品。
It has also shifted into high-tech industries of the kind that China wants to specialize in to have a greater say in the technologies of the future. In 2016, the company bought the German robotics company Kuka, making it a major player in industrial automation.
它还转型为中国寄予希望的高科技产业,以便在未来的科技领域拥有更大的发言权。2016年,该公司收购了德国机器人技术公司库卡(Kuka),使其成为工业自动化领域的主要参与者。
What might have motivated the suspects is not clear. Such dramatic attempted kidnappings are rare in China, home to the world’s largest number of wealthy people. But crime and robberies have risen this year, more than doubling in April compared with March, after the coronavirus outbreak devastated the economy. Cutting unemployment is a top priority for China’s leaders this year.
嫌疑人的动机尚不清楚。中国居住着世界上最多的富人,这种戏剧性的绑架是罕见的。但是,在新冠病毒疫情摧毁了经济之后,今年的犯罪和抢劫案件有所增加——4月比3月增加了一倍多。减少失业是今年中国领导人的当务之急。
Li Keqiang, China’s premier, addressed the issues of joblessness and low wages last month at the close of China’s legislative sessions. Mr. Li said that although the per capita annual disposable income was $4,228, some 600 million Chinese people, nearly half of the population, were bringing in only about $140 a month.
中国总理李克强上个月在全国人大闭幕时谈到了失业和低工资问题。李克强说,尽管人均可支配年收入为3万元,但约有6亿中国人——占人口的近一半——每月仅有1000元的收入。
世诺留学面向湖北襄阳地区考生提供一对一托福、雅思、GRE、GMAT线下课程,为全球考生提供各类在线课程及英美加澳名校出国留学申请服务。世诺留学自复工以来,坚持每日对校区实行高标准消毒,学员也可选择上门授课服务。2020暑假班已开启招募,欢迎来访来电,襄阳市万达广场写字楼705,0710-3317171,13396111169(咨询顾问QQ:181265991,咨询微信:13871737083)。关注官方微信公众号“世诺留学”、新浪微博“世诺留学”。