马斯克的美国太空探索技术公司 (SpaceX) 2023年4月20日首次发射该公司研发的“星舰” (Starship) 超重型运载火箭, 但是火箭从发射架上点火升空数秒钟后发生爆炸, 火箭残骸随即坠落在墨西哥湾水域。
这条新闻不仅备受美国媒体关注, 同样登上了微博热搜榜一。下面为同学们从《华盛顿邮报》当日特别报道中挑选了一篇文章, 标题为“See the tests of SpaceX’s Starship prototypes that ended in fireballs”, 原文在对本次事件进行简单梳理之后, 随即回顾了星舰过往测试中的多次失败与改进。
我将原文中涉及2021年星舰原型机SN10至SN15测试相关段落摘录如下 (此处“SN”是“Serial Number” (序列号) 的缩写), 讲解一个理解难点:
*** ***
Eight minutes and about 20 seconds after landing, it exploded, shooting the vehicle back into the air. A fuel leak was the likely cause. (在着陆后8分20秒左右, SN10发生了爆炸, 将飞船弹回空中。燃料泄漏是这次爆炸的可能原因)
SpaceX’s luck was no better a few weeks later when the video from SN11 vehicle froze after the engines had reignited for landing. (SpaceX在几周后的运气也好不到哪里去, SN11在重新点燃发动机准备着陆的时候, 实时画面突然中止)
The craft, which had launched in a dense fog, had exploded, raining debris on the landing zone, its fourth failure. (这艘在浓雾中发射的航空器发生了爆炸, 大量碎片散落在着陆区, 这是第四次测试失败)
“At least the crater is in the right place,” Musk tweeted. (马斯克发推表示: “至少爆炸形成的坑在正确位置”)
He later said that a small methane leak on one of the engines was to blame. He vowed the problem would be “getting fixed 6 ways to Sunday.” (他随后表示, 其中一台发动机的少量甲烷泄漏是事故原因。他发誓, 这个问题将会“getting fixed 6 ways to Sunday”)
In May 2021, SpaceX finally stuck the landing with SN15, which touched down softly on its landing pad. (2021年5月, SpaceX的SN15原型机终于成功在着陆平台上实现软着陆)
— Christian Davenport and Jonathan Baran. (2023, April 20). See the tests of SpaceX’s Starship prototypes that ended in fireballs. The Washington Post
*** ***
马斯克推文“getting fixed 6 ways to Sunday”中涉及一个习惯用语“six ways to Sunday”, 字面为“通向星期天的六个途径”, 实际多用来表示“thoroughly or completely; in every possible way”。
那么摘录此处“He vowed the problem would be ‘getting fixed 6 ways to Sunday’”其实指的就是, 马斯克誓言这个问题将会得到彻底解决。
“six ways to Sunday”是一个典型的美式表达, 在实际使用中有非常多的变体, 其中“six”可以替换为“eight”、“nine”、“forty”甚至“thousand”等; 其中“to”可以替换为“from”; 由此可以总结出一个公式“__ ways to/from Sunday”。
该习语的词源没有明确考据, 不过同学们可以联想“日历” (calendar) 的页面来理解记忆: 在日历上, 从“Sunday”开始数, 往前或往后都是六天, 体现了一种必然性。
马斯克在推文中使用这个习语, 意指星舰原型机在测试中所出现的问题, 终将通过各种方法彻底解决。
同学们也可以留意摘录中另外两个知识点: “rain”和“stick the landing”
常见词“rain”除可表示“下雨”, 也可表示“(使) 大量降落, 如雨点般落下”, 即“to fall or to make something fall on someone/something in large quantities”, 那么原文此处“raining debris on the landing zone”指的就是航空器爆炸后的大量碎片散落在着陆区。用法示例再比如:
This week, in an operation chillingly named Truthful Dawn, the Israeli regime once again rained bombs on the besieged Gaza Strip. (本周, 在一项名为“真实黎明”的军事行动中, 以色列政府再次向被围困的加沙地带投掷炸弹)
— Yara Hawari. (2022, August 9). World continues to ignore Gaza’s never ending state of trauma. Al Jazeera English
摘录中“rained bombs on the besieged Gaza Strip”指的就是“向被围困的加沙地带投掷大量炸弹”
习惯用语“stick the landing”本义表示体操运动员在完成空翻等高难度动作后、干净利落地做好落地动作 (in gymnastics, to land firmly and cleanly on one's feet after completing a flip, layout, or other such acrobatic move)
继而该习语可以拓展表示“成功完成某事” ( to accomplish something successfully ), 比如摘录此处“SpaceX finally stuck the landing with SN15, which touched down softly on its landing pad”的用法, 字面与实际表意都契合恰当。
世诺留学面向全球学员提供雅思、托福、GRE、GMAT等在线课程,面向湖北考生提供线下培训课程,试听免费、一对一保过、送不限量口语陪练、作文精批。欢迎来访来电,襄阳市万达广场写字楼705(为避免与课程或休息冲突,来访前请提前电话预约),0710-3317171,13396111169,咨询顾问微信:13297003449,官方微信公众号:世诺留学、官方新浪微博:世诺留学。