【双语阅读】和平谈判是结束危机的关键

分享到:
点击次数:911 更新时间:2023年03月02日08:29:45 打印此页 关闭

Xi: Peace talks key to end crisis

习近平:和平谈判是结束危机的关键

 

本文英文部分来自202331日的Chinadaily,中文部分由世诺留学提供,供英语学习爱好者使用,如有侵权请联系删除。

 

Solutions to resolve Russia-Ukraine conflict discussed with Lukashenko

与卢卡申科讨论解决俄乌冲突的方案

 

President Xi Jinping called on Wednesday for a political settlement of the Russia-Ukraine conflict, urging relevant countries to stop their attempts to politicize the global economy and make earnest efforts to contribute to a cease-fire and peaceful resolution of the crisis.

周三,国家主席习近平呼吁政治解决俄乌冲突,敦促有关国家停止将全球经济政治化的企图,并为停火和和平解决危机作出切实努力。

 

Xi made the remarks in talks in Beijing with visiting Belarusian President Alexander Lukashenko, who started a three-day state visit to China on Tuesday.

习近平在北京与来访的白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科进行会谈时发表了上述言论。卢卡申克于周二开始对中国进行为期三天的国事访问。

 

The two presidents pledged to strengthen bilateral cooperation in a wide range of fields and exchanged views on the ongoing Russia-Ukraine conflict.

两国领导人承诺加强广泛领域的双边合作,并就当前的俄乌冲突交换了意见。

 

They signed a joint statement on further developing the all-weather comprehensive strategic partnership between China and Belarus, and witnessed the signing of an array of bilateral cooperation documents in the fields of the economy and trade, industry, agriculture, customs, science and technology, health, tourism, sports and subnational-level collaboration.

他们签署了关于进一步发展中白全天候全面战略伙伴关系的联合声明,并见证了在经贸、工业、农业、海关、科技、卫生、旅游、体育和国家以下合作领域签署了一系列双边合作文件。

 

Regarding the Ukraine crisis, Xi said that China's position on the issue is consistent and clear, with facilitating peace talks at its core.

关于乌克兰危机,习近平表示,中国在这一问题上的立场是一贯和明确的,其核心是促进和谈。

 

He stressed the need to adhere to a political settlement of the crisis, abandon the Cold War mentality, respect the legitimate security concerns of all countries, and strive to build a balanced, effective and sustainable security architecture in Europe.

他强调,必须坚持政治解决危机,摒弃冷战思维,尊重所有国家的正当安全关切,努力在欧洲建立一个平衡、有效和可持续的安全架构。

 

Relevant countries should stop politicizing the global economy and using it as a tool, and instead do something that is conducive to ceasing hostilities and help find a peaceful resolution of the crisis, Xi said.

习近平表示,有关国家应停止将全球经济政治化并将其作为工具,而应采取有利于停止敌对行动并有助于和平解决危机的行动。

 

On Friday, China issued a 12-point position paper on the political settlement of the Ukraine crisis.

周五,中国发表了一份关于政治解决乌克兰危机的12点立场文件。

 

Lukashenko said that his country totally agrees with and supports China's position and a proposed political resettlement of the Ukraine crisis, which are significant to resolving the crisis.

卢卡申科表示,他的国家完全同意并支持中国的立场和对乌克兰危机进行政治重新安置的提议,这对解决危机至关重要。

 

On bilateral ties, Xi said that against the backof increasing instability and uncertainties in the international landscape, China stands ready to work with Belarus to advance the high-level, healthy and stable development of the countries' relations.

关于双边关系,习近平表示,在国际形势日益不稳定和不确定性的背景下,中国愿与白俄罗斯一道,推动两国关系高水平、健康、稳定发展。

 

China-Belarus friendship is unbreakable, and the two countries should constantly enhance political mutual trust and treat each other as a true friend and good partner, he said.

他说,中白友谊牢不可破,两国应不断增进政治互信,视对方为真正的朋友和好伙伴。

 

Xi appreciated Belarus' firm support for China's position on the Taiwan question as well as issues concerning the Xinjiang Uygur autonomous region, the Hong Kong Special Administrative Region and human rights.

习近平赞赏白俄罗斯坚定支持中国在台湾问题以及新疆维吾尔自治区、香港特别行政区和人权问题上的立场。

 

He said that both countries should support each other in pursuing a development path of their own choice and in upholding their own core interests, and oppose external interference in domestic affairs to safeguard both countries' sovereign and political security.

他表示,两国应相互支持,走自己选择的发展道路,维护自己的核心利益,反对外部干涉内政,维护两国主权和政治安全。

 

Xi called for expanding economic and trade cooperation between the two countries and promoting the building of the China-Belarus Industrial Park.

习近平呼吁扩大两国经贸合作,推动中贝拉罗斯工业园区建设。

 

China appreciates Belarus supporting the Global Development Initiative and Global Security Initiative, and is willing to strengthen coordination and cooperation with Belarus within the multilateral framework, including the United Nations, to jointly cope with global challenges, he added.

他补充说,中国赞赏白俄罗斯支持《全球发展倡议》和《全球安全倡议》,愿在包括联合国在内的多边框架内加强与白俄罗斯的协调与合作,共同应对全球性挑战。

 

Lukashenko said Belarus will always stand with China and firmly supports China in safeguarding its core interests.

卢卡申科表示,白俄罗斯将始终与中国站在一起,坚定支持中国维护其核心利益。

 

He commended China's important role in upholding world peace, saying Belarus is ready to boost coordination with China on major international and regional affairs and work together to promote regional and global security and stability.

他赞扬中国在维护世界和平方面发挥的重要作用,表示白俄罗斯愿意加强与中国在重大国际和地区事务上的协调,共同努力促进地区和全球安全与稳定。

 

Before the official talks, Xi held a grand welcoming ceremony for Lukashenko at the Great Hall of the People.

正式会谈前,习近平在人民大会堂为卢卡申科举行了隆重的欢迎仪式。

 

Lukashenko's visit comes as China works toward economic recovery after the country's top leadership announced on Feb 16 a "major, decisive victory" in the fight against COVID-19. It also takes place at a time of increased tensions between the West and Russia and the West and Belarus over the Russia-Ukraine conflict.

卢卡申科的访问正值中国努力实现经济复苏之际,此前中国最高领导层于216日宣布,在抗击新冠肺炎的斗争中取得了重大、决定性的胜利。这也发生在西方与俄罗斯、西方与白俄罗斯因俄乌冲突而加剧紧张之际。

 

Lukashenko also met on Wednesday with Premier Li Keqiang and Li Zhanshu, chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, the nation's top legislature.

卢卡申科周三还会见了国务院总理李克强和国家最高立法机构全国人民代表大会常务委员会主席栗战书。

 

世诺留学面向全球学员提供雅思、托福、gregmat等出国留学考试线上课程,面向湖北考生提供线下培训课程,试听免费、一对一保过、送不限量口语陪练、作文精批,2023暑假班正火热招募中。欢迎来访来电,襄阳市万达广场写字楼705(为避免与课程或休息冲突,来访前请提前电话预约),0710-331717113396111169,咨询顾问QQ2268693741,咨询顾问微信:13871737083

上一条:【雅思】2023年2月18日大作文范文 下一条:【托福】写作分析:高中生是听课,还是讨论,能学到更多?